ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)  (อ่าน 7651 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด

 salam

1. สูเราะฮฺที่ 105 อัลฟีล (الفيل  - ช้าง)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ

        เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ มี 5 อายะฮฺ
    ซูเราะฮฺ อัลฟีล เป็นซูเราะฮฺ มักกียะฮฺ ที่กล่าวถึงเรื่อง “เจ้าของช้าง” ขณะที่พวกเขามุ่งไปเพื่อทำลายอัลกะอฺบะฮฺ ดังนั้นอัลลอฮฺทรงตอบโต้แผนการของพวกเขาด้วยการสังหารพวกเขาอย่างราบคาบ และทรงคุ้มครองบ้านของพระองค์จากการเข้ายึดครองและการล่วงละเมิดของพวกเขา และทรงส่งไพร่พลมาทำลายกองทัพของ “อับร่อฮะฮฺ อัลอัชร็อม” เป็นสองเท่าทวีคูณ คือนกที่หอบก้อนหินก้อนเล็ก ๆ อยู่ที่ขาและจะงอยของมัน แต่ทว่ามันสามารถทำลายและฆ่ายิ่งกว่าลูกกระสุนทำลายเสียอีก จนกระทั่งอัลลอฮฺทรงทำลายล้างพวกเขาจนหมดสิ้น และนั่นคือ เหตุการณ์ประวัติศาสตร์ ครั้งสำคัญ ในปีการเกิดของผู้นำแห่งจักรวาล “มุฮัมมัด อิบนฺ อับดุลลอฮฺ” ปีคริสตศักราชที่ 570 และนั่นนับได้ว่าเป็นเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ครั้งยิ่งใหญ่ที่ชี้บ่งถึง ความสัจจะแห่งการเป็นนบีของท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม


-------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัลฟีล อายะฮฺที่ 1-5



คำอ่าน
1. อะลัมตะเราะกัยฟะ ฟะอะละร็อบบุกะ บิอัศหาบิลฟีล
2. อะลัมยัจญอัลกัยดะฮุม ฟีตัฎลีล
3. ฟะอัรฺสะละอะลัยฮิม ฏ็อยรอน อะบาบีล
4. ตัรฺมีฮิม..บิหิญาเราะติม..มิน..สิจญีล
5. ฟะญะอะละฮุม กะอัศฟิม..มะอ์กูล


คำแปล R1.
1. Have you (O Muhammad) not seen how your Lord dealt with the owners of the elephant? [The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Ka'bah at Makkah].
2. Did he not make their plot go astray?
3. And sent against them birds, in flocks,
4. Striking them with stones of Sijjil.
5. And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle).


คำแปล R2.
1. เจ้าไม่รู้หรือ องค์อภิบาลของเจ้าได้ทรงกระทำกับบรรดาเจ้าของช้างอย่างไร?
2. พระองค์มิได้บันดาลให้แผนการของพวกเขาอยู่ในความผิดพลาดดอกหรือ
3. และทรงส่งนกเป็นฝูง ๆ ให้โจมตีพวกเขา
4. มันนำก้อนหินจากนรกสิจยีลมาขว้างพวกเขา
5. แล้วพระองค์ก็ทรงบันดาลพวกเขาให้มีสภาพประหนึ่งใบพืชที่ถูกกิน (เป็นอาหารของสัตว์)


คำแปล R3.
1. สูเจ้าไม่เห็นหรือว่า พระผู้อภิบาลของสูเจ้าได้จัดการอย่างไรกับพวกที่มากับช้าง
2. พระองค์มิได้ทรงทำให้แผนการของพวกเขา จบลงด้วยความล้มเหลวกระนั้นหรือ ?
3. และพระองค์ได้ส่งฝูงนกจำนวนมากมายมายังพวกเขา
4. ซึ่งขว้างพวกเขาด้วยหินจากดินเผา
5. แล้วหลังจากนั้นพระองค์ก็ทรงทำให้พวกเขาเป็นเหมือนกับฟางหญ้าที่ถูกปศุสัตว์กิน


คำแปล R4. 
1. เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า พระเจ้าของเจ้าได้กระทำกับพวกเจ้าของช้างอย่างไร ?
2. พระองค์มิได้ทรงทำให้แผนการของพวกเขาสูญสิ้นดอกหรือ ?
3. และได้ทรงส่งนกเป็นฝูง ๆ ลงมาบนพวกเขา
4. มันได้ขว้างพวกเขาด้วยหินที่ทำด้วยดินแข็ง
5. แล้วพระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นเช่นใบไม้ที่ถูก (สัตว์) กิน


คำแปล R5.
๑. โอ้ มุฮำมัด เจ้าไม่เห็นหรือ พระผู้ทรงอภิบาลของเจ้าได้กระทำกับพวกเจ้าของช้างอย่างไร เจ้าของช้างในโองการนี้หมายถึงกองทัพช้างของกษัตริย์ฮับซะฮ์ผู้ปู่ของกษัตริย์อันนายาซีที่ศรัทธากับนบีมุฮำมัด กษัตริย์ดังกล่าวได้ส่งแม่ทัพชื่ออับรอฮะฮ์ไปปกครองยะมันในยุคนั้น เขาสังเกตว่าทุก ๆ ปีในช่วงเทศกาลฮัจย์ จะมีผู้คนจำนวนมากเดินทางมาทำฮัจย์ ณ มักกะห์ เขาจึงเกิดความริษยา เขาจึงสร้างอาคารบูชาที่งดงามประดับด้วยอัญมณีและรูปปั้นต่าง ๆ แล้วเชิญชวนให้ผู้คนมาทำฮัจย์ที่นี้ แทนบัยติลลาห์ที่มักกะห์ ต่อมาชาวอาหรับคนหนึ่งชื่อมาลิกบินกินานะฮ์ทราบข่าวเข้า จึงลอบนำอุจจาระไปป้ายอาคารบูชาดังกล่าว ทำให้อับรอฮะฮ์โกรธ จึงนำกองทัพประกอบด้วยไพร่พลจำนานถึงหกหมื่นคนและช้างจำนวน ๑๓ เชือกเพื่อมุ่งหน้ามาทำลายอัลกะบะห์
๒. พระองค์มิได้ทำให้แผนการของพวกเขาไร้ผลดอกหรือ โดยที่พวกนั้นไม่สามารถทำลายอัลกะบะห์ได้
๓. และพระองค์ส่งนกมาเป็นฝูง ๆ ให้มาเหนือพวกเขา เพื่อทำลายล้างพวกเขาโดยมันคาบเอาหินจากนรกมาด้วย
๔. มันขว้างพวกเขาด้วยหินที่มันคาบมาจากนรกซิจยีล
๕. แล้วทรงบันดาลพวกเขาให้ล้มตายประหนึ่งใบพืชที่ถูกแมลงกินเป็นอาหาร



จบสูเราะฮฺที่ 105 อัลฟีล

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:09 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: ส.ค. 03, 2010, 04:06 AM »
0
2. สูเราะฮฺที่ 106 (القريش – ชาวเผ่ากุร็อยชฺ)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลกุร็อยชฺ
เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ มี 4 อายะฮฺ
    ซูเราะฮฺ นี้กล่าวถึงความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่ของอัลลอฮฺที่มีต่อชาวมักกะฮฺ โดยที่พวกเขามีการเดินทาง 2 ครั้ง ต่อหนึ่งปี คือการเดินทางในฤดูหนาวไปเยเมน และการเดินทางในฤดูร้อนไปยังประเทศชาม เพื่อทำธุรกิจทางการค้า อัลลอฮฺทรงยกย่องให้เกียรติแก่ชาวกุเรชด้วยความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่ 2 ประการคือ ความโปรดปรานแห่งความปลอดภัย และความสงบสุข และความโปรดปรานแห่งความมั่งมี และความสะดวก ความสบาย
“ดังนั้นจงให้พวกเขาเคารพภักดีพระ เจ้าบ้านหลังนี้ (คืออัลกะอฺบะฮฺ) ผู้ทรงให้อาหารแก่พวกเขาให้พ้นจากความหิว และทรงให้ความปลอดภัยแก่พวกเขาให้พ้นจากความหวาดกลัว”


-------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัลกุร็อยชฺ อายะฮฺที่ 1 - 4



คำอ่าน
1. ลิอีลาฟิกุร็อยชฺ
2. อีลาฟิฮิม ริหฺละตัชชิตา...อิวัศศ็อยฟฺ
3. ฟัลยะอฺบุดูร็อบบะฮาซัลบัยตฺ
4. อัลละซี..อัฏอะมะฮุม..มิน..ญูอฺ
5. วะอามะนะฮุม..มินค็อวฟฺ


คำแปล R1.
1. (It is a great grace and protection from Allah), for the taming of the Quraish,
2. (And with all those Allah's Grace and Protections for their taming, we cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south), and in summer (to the north without any fear),
3. So let them Worship (Allah) the Lord of this house (the Ka'bah in Makkah).
4. (He) who has fed them against hunger, and has made them safe from fear.


คำแปล R2.
1. เพื่อยังความอบอุ่นแก่ชาวกุรอยซ์ (ที่อยู่ในมักกะฮฺ)
    มุฟัซซิรีนบางท่านระบุว่า ซูเราะฮฺนี้สัมพันธ์กับซูเราะฮฺที่พ้นมา กล่าวคือ การที่อัลเลาะฮฺทำลายกองทัพช้างตามปรากฏในซูเราะฮฺที่พ้นมา ก็เพื่อยังความอบอุ่นแก่ชาวกุรอยซ์ จนจบซูเราะฮฺ
2. เพื่อยังความอบอุ่นแก่พวกเขาในการเดินทาง (เพื่อค้าขาย) ทั้งในฤดูหนาวและฤดูร้อน
3. ดังนั้นพวกเขาจงนมัสการต่อองค์อภิบาลแห่งบ้านหลังนี้ (กะอฺบะฮฺ)
4. ซึ่งทรงประทานอาหารแก่พวกเขาให้พ้นจากความหิว และประทานความปลอดภัยแก่เขาจากความหวาดกลัว


คำแปล R3.
1. เนื่องจากพวกกุเรชได้รู้ดีกันอยู่แล้ว
2. (นั่นคือ) รู้ดีถึงการเดินทางของพวกเขาในฤดูหนาวและในฤดูร้อน
3. ดังนั้นพวกเขาควรเคารพสักการะพระผู้อภิบาลแห่งบ้านหลังนี้
4. ผู้ทรงให้อาหารพวกเขาพ้นจากความหิวและทำให้พวกเขาปลอดภัยจากความกลัว


คำแปล R4.
1. เพื่อให้ความคุ้นเคยแก่ชาวกุเรช
2. เพื่อให้ความคุ้นเคยแก่พวกเขาในการเดินทางในฤดูหนาว (ไปเยเมน) และฤดูร้อน (ไปชาม)
3. ดังนั้น จงให้พวกเขาเคารพภักดีพระเจ้าแห่งบ้านหลังนี้เถิด (คืออัลกะอฺบะฮฺ)
4. ผู้ทรงให้อาหารแก่พวกเขาให้พ้นจากความหิว และทรงให้ความปลอดภัยแก่พวกเขาให้พ้นจากความหวาดกลัว


คำแปล R5.
๑. เพื่อความอบอุนใจแก่ชาวกุรอยซ์
๒. เพื่อยังความบอบอุ่นใจแก่พวกเขาในการเดินทางฤดูหนาวและฤดูร้อน กล่าวคือ ชาวกุรอบซ์จะเดินทางไปค้าขาย ถ้าในฤดูร้อนก็ไปทางเมืองยะมัน และในฤดูหนาวไปค้าขายที่ซาม ผู้เริ่มกระทำเช่นนั้นคือฮาซิม บินอับดุลมะนาฟ และต่อมาพี่น้องก็ทำตาม โดยฮาซิมไปทางซาม อับดุซซัมส์ไปทางฮับซะฮ์ อับดุลมุตตอลิบไปทางยะมัน และเนาฟัลไปทางเปอร์เซีย ซึ่งการเดินทางค้าขายของบุคคลดังกล่าวได้รับความปลอดภัยจากพวกโจร ไม่มีใครกล้าปล้นสะดม และทำร้าย เพราะอาหรับทุกคนให้เกียรติชาวกุรอยซ์เพราะเขาเป็นผู้ดูแลกะบะฮ์ ดังนั้นที่อัลเลาะห์ได้ทำลายล้างกองทัพช้างของอับรอฮะห์ตามปรากฏในซูเราะห์ที่ผ่านมาก็เพื่อยังความอบอุ่นใจแก่ชาวกุรอยซ์ดังกล่าวแล้ว
๓. ดังนั้นพวกเจ้าจงนมัสการต่อพระผู้อภิบาลแห่งอาคารกะบะฮ์นี้เถิด
๔. ซึ่งพระองค์ได้ทรงประทานอาหารแก่พวกเขา ให้พ้นจากความหิวโหยที่พวกเขาประสบขณะเดินทางไปทำการค้าขายต่างแดนดังกล่าวแล้ว และพระองค์ทรงให้พวกเขารอดพ้นจากความหวาดกลัว อันบังเกิดขึ้นจากการรุกรานของศัตรู ซึ่งนับแต่เหตุการณ์ที่ประสบแก่อับรอฮะห์ผ่านพ้นไปแล้ว ก็ไม่มีผู้ใดที่จะเข้ามารุกรานแผ่นดินมักกะห์อีก และกษัตริย์ของยะมันได้เคยคิดที่จะเข้ามาทำลายอัลกะบะห์ เพราะชาวมักกะห์ไม่ยอมยกย่องเขา แต่แล้วเขาก็ไม่สามารถดำเนินการตามความคิดได้ เพราะเกิดป่วยเสียก่อนโดยมีอาการปวดศีรษะและไอ ที่ปรึกษาของเขาบอกกับเขาว่า อาการป่วยที่เกิดขึ้น เนื่องจากเขาคิดวางแผนทำลายอัลกะบะห์ หากเขาล้มความคิด อาการป่วยจะหายเอง เขาก็เชื่อและหายป่วยเป็นปลิดทิ้ง



จบสูเราะฮฺที่ 106 อัลกุร็อยช์


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:10 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: ส.ค. 04, 2010, 06:28 AM »
0
 salam

3. สูเราะฮฺที่ 107 อัลมาอูน (ของใช้ในบ้าน - الماعون)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลมาอูน
    มี 7 อายะฮฺ  สามอายะฮฺต้นของซู เราะฮฺนี้ ถูกประทานลงมาที่นครมักกะฮฺ เนื่องจากอัลอ๊าศ อิบนฺ วาอิ้ล และอัลวะลีด อิบนุลมุฆีเราะฮฺ และพรรคพวกของพวกเขาที่ปฏิเสธต่อวันแห่งการตอบแทนในความดีและความชั่ว ความหมายก็คือ เจ้า (ร่อซูล) เห็นแล้วมิใช่หรือว่าเขาผู้นั้นที่ปฏิเสธศรัทธาต่อวันแห่งการตอบแทนในโลกอา คิเราะฮฺ เขาคือผู้ที่ขับไล่ไสส่งเด็กกำพร้าต่อสิทธิของเขา ไม่ยอมให้สิ่งที่เขาสมควรจะได้เป็นการเหยียดหยามหรือเย่อหยิ่งต่อเขา และไม่สนับสนุนและส่งเสริมการให้อาหารแก่ผู้ยากจนขัดสน นอกจากตัวของเขาไม่กระทำเองแล้วก็ยังไม่ให้ผู้อื่นกระทำอีกด้วย ทั้งนี้เป็นเพราะเขาไม่ศรัทธาต่อวันปรโลก ซึ่งจะมีการตอบแทนแก่ผู้กระทำความดีและความชั่วนั่นเอง
   ตั้งแต่อายะฮฺที่ 4-7 ถูกประทานลงมาเพราะพวกมุนาฟิกีนบางคนที่นครอัลมะดีนะฮฺ ดังนั้นจึงถือว่าครึ่งแรกของซูเราะฮฺถูกประทานลงมาที่นครมักกะฮฺ ส่วนครึ่งหลังของซูเราะฮฺถูกประทานลงมาที่นครอัลมะดีนะฮฺ ความหมายคือ ความวิบัติหรือความหายนะ หมายถึงครึ่งหนึ่งในนรกจงประสบแด่ผู้ที่ละเลยต่อการกระทำละหมาดของพวกเขา พวกเขาเหล่านี้เป็นพวกมุนาฟิกีนที่ปล่อยเวลาละหมาดให้ล่วงเลยไปและจะกระทำ เมื่อใกล้จะหมดเวลา และพวกเขาจะโอ้อวดในการทำละหมาดของพวกเขาเพื่อให้มนุษย์กล่าวว่าเขาเป็นคนดี และทำเป็นคนเคร่งครัดในศาสนาเพื่อให้ผู้อื่นว่าเขาเป็นคนมีตักวามีความยำ เกรง และความหายนะจงประสบแด่ผู้หวงแหนเครื่องใช้ เล็ก ๆ น้อย ๆ แก่เพื่อนบ้าน เช่น พริก หอม กระเทียม ขวาน ฆ้อน ตะปู ฯลฯ ในอายะฮฺนี้เป็นการห้ามมิให้ตระหนี่ต่อสิ่งของเครื่องใช้เล็ก ๆ น้อย ๆ ที่มีคุณค่าเล็กน้อย แต่การให้ด้วยความบริสุทธิ์ใจและไม่รำเลิก ถือได้ว่าเป็นการกระทำที่มีคุณค่ามากมาย


------------------------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัลมาอูน อายะฮฺที่ 1 – 7



คำอ่าน
1. อะเราะอัยตัลละซียุกัซซิบุบิดดีน
2. ฟะซาลิกัลละซี ยะดุอฺอุลยะตีม
3. วะลายะหุฎฎุ อะลาเฏาะอามิลมิสกีน
4. ฟะวัยลุลลิลมุศ็อลลีน
5. อัลละซีนะฮุม อัน..เศาะลาติฮิมสาฮูน
6. อัลละซีนะฮุมยุรออูน
7. วะยัมนะอูนัลมาอูน


คำแปล R1.
1. Have you seen him who denies the Recompense?
2. That is he who repulses the orphan (harshly),
3. And urges not the feeding of Al-Miskin (the poor),
4. So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),
5. Who delay their Salat (prayer) from their stated fixed times,
6. Those who do good deeds only to be seen (of men),
7. And refuse Al-Ma'un (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc.).


คำแปล R2.
1. เจ้าเห็นแล้วใช่ไหม? ผู้ที่ใส่ไคล้การตอบแทน (ในวันกิยามะฮฺ) ว่าเป็นสิ่งมุสา
2. แท้จริงเขานั้นเป็นผู้ที่ผลักใสลูกกำพร้า
3. และไม่กำชับกันในการให้อาหารแก่คนอนาถา
4. ดังนั้นความหายนะจักประสบแก่บรรดาผู้ทำละหมาด
5. ซึ่งพวกเขาเป็นผู้เผอเรอจากการละหมาดของพวกเขา
6. ซึ่งพวกเขาทำการโอ้อวดกัน
7. และพวกเขาหวงห้ามของใช้ (แก่ผู้อื่น)
    มาอูน = ของใช้ หมายถึงของใช้ในบ้าน เช่น หม้อ ขวาน เป็นต้น ใครยืมก็หวง, นักวิชาการบางคนแปลว่า “ทานซะกาต”


คำแปล R3.
1. เจ้าเห็นคนที่ปฏิเสธการตอบแทนรางวัลและการลงโทษของโลกหน้าหรือไม่
2. เขาผู้นั้นก็คือผู้ขับไล่ใสส่งเด็กกำพร้า
3. และไม่ส่งเสริมการให้อาหารแก่คนยากจน
4. ดังนั้น ความหายนะจงมีแด่บรรดาผู้นมาซ
5. ที่ไม่ใส่ใจการนมาซของพวกเขา
6. ที่ทำดีเพื่อให้คนได้เห็น
7. และหวงแหนสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ


คำแปล R4.
1. เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ปฏิเสธการตอบแทน (ในปรโลก)
2. นั่นก็คือผู้ที่ขับไล่เด็กกำพร้า
3. และไม่สนับสนุนในการให้อาหารแก่ผู้ขัดสน
4. ดังนั้น ความหายนะจงมีแด่บรรดาผู้ทำละหมาด
5. ผู้ที่พวกเขาละเลยต่อการละหมาดของพวกเขา
6. ผู้ที่พวกเขาโอ้อวดกัน
7. และพวกเขาหวงแหนเครื่องใช้เล็ก ๆ น้อย ๆ (แก่เพื่อนบ้าน)


คำแปล R5.
๑. เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ว่าการตอบแทนในวันปรโลกเป็นเรื่องเท็จ
๒. ที่จริงนั้นก็คือ ผู้ที่ผลักใสเด็กกำพร้ามิให้ได้รับการอุปถัมภ์ตามสิทธิชนพึงได้ของเขา
๓. และเขาไม่กำชับให้ให้อาหารแก่คนอนาถา ดังกล่าวนี้เป็นลักษณะของผู้ไม่ศรัทธาในวันปรภพ ส่วนผู้ศรัทธาในวันปรภพเขาจะอุปถัมภ์เด็กกำพร้าและชอบให้อาหารแก่คนอนาถายากจนทั้งปวง
๔. แท้จริงความหายนะต้องประสบแก่ผู้มีหน้าที่ต้องทำละหมาด
๕. ซึ่งพวกเขาละเลยต่อการละหมาดตามหน้าที่ของพวกเขา
๖. ซึ่งพวกเขาเป็นผู้มีความโอ้อวดกัน ในการกระทำละหมาดและศาสนกิจอื่น ๆ ซึ่งได้แก่พวกสับปลับชอบทำละหมาดเอาหน้ามนุษย์ พอลับหลังมนุษย์ไม่ยอมปฏิบัติ
๗. และพวกเขาหวงห้ามเครื่องใช้มิเอื้อเฟื้อให้ยืมแก่ผู้อื่น เช่น เข็ม ขวาน หม้อ และอื่น ๆ เป็นอาทิ



จบสูเราะฮฺ ที่ 107 อัลมาอูน


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:10 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: ส.ค. 05, 2010, 04:41 AM »
0
 salam

4.สูเราะฮฺ อัลเกาษัรฺ

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลเกาษัรฺ

เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ มี 3 อายะฮฺ
    ซูเราะฮฺ อัลเกาซัร เป็นซูเราะฮฺ มักกียะฮฺ ได้กล่าวถึงความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่ของ อัลลอฮฺ ตะอาลา ต่อนะบีของพระองค์ ด้วยการประทานให้แก่ท่านซึ่งความดีอันมากหลาย และความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่ทั้งในโลกดุนยา และอาคิเราะฮฺ เช่น “แม่น้ำอัลเกาซัร” และอื่นจากนี้ที่เป็นความดีอันยิ่งใหญ่ทั่วไป ท่านร่อซูลได้เรียกร้องให้ธำรงไว้ซึ่งการละหมาด และเชือดสัตว์พลีเพื่อเป็นการขอบคุณแด่อัลลอฮฺ
    ซูเราะฮฺได้จบลงด้วยการแจ้งข่าวดีแก่ ท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ด้วยการให้ความอัปยศแก่ศัตรูของท่าน และได้กล่าวถึงผู้ที่ท่านเกลียดชัง ด้วยการให้ความต่ำต้อยและการถูกเหยียดหยาม และถูกตัดขาดจากความดีทั้งในโลกดุนยาและอาคิเราะฮฺ ในขณะที่การกล่าวถึงท่านร่อซูลได้ถูกยกขึ้นบนหออะซาน และมิมบัร และชื่ออันประเสริฐของท่านเป็นที่กล่าวขวัญแก่ทุก ๆ คนคงอยู่ตลอดไปชั่วนิรันดร์


------------------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัลเกาษัรฺ อายะฮฺที่ 1 – 3



คำอ่าน
1. อิน..นา..อะอฺฏ็อยนากัลเกาษัรฺ
2. ฟะศ็อลลิ ลิร็อบบิกะ วันหัรฺ
3. อิน..นะชานิอะกะ ฮุวัลอับตัรฺ


คำแปล R1.
1. Verily, we have granted you (O Muhammad) Al-Kauthar (a river in Paradise);
2. Therefore turn in prayer to Your Lord and sacrifice (to Him only).
3. For He who makes you angry (O Muhammad), - He will be cut off (from every good thing in this world and in the hereafter.)


คำแปล R2.
1. แท้จริงเราได้ให้ความดีอันล้นเหลือแก่เจ้า
    มีระบุในหะดีษว่า “อัลเกาซัร” เป็นบ่อหนึ่งอยู่ในสวรรค์
2. ดังนั้น เจ้าจงละหมาด และจงเชือดสัตว์พลีทาน เพื่อองค์อภิบาลของเจ้า
3. แท้จริงผู้รังเกียจเจ้านั้นเป็นผู้ขาดความดี


คำแปล R3.
1. (โอ้ นบี) เราได้ประทานเกาซัรแก่เจ้า
2. ดังนั้น จงนมาซต่อพระผู้อภิบาลของเจ้าและจงเชือดพลี
3. แท้จริง ศัตรูของเจ้า ต่างหากที่ถูกตัดขาด


คำแปล R4.
1. แท้จริงเราได้ประทานอัลเกาซัรแก่เจ้าแล้ว
2. ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้าและจงเชือดสัตว์พลี
3. แท้จริงศัตรูของเจ้านั้นเขาเป็นผู้ถูกตัดขาด


คำแปล R5.
๑. แท้จริงเราได้มอบอัลเกาซัรแก่เจ้า อัลเกาซัรเป็นบ่อน้ำในสวรรค์หรือบ่อน้ำของนบีมุฮำมัด ซึ่งประชาชาติของท่านจะเข้าไปดี่มกิน หรือหมายถึงความดีอันมากมายที่ท่านนบีได้รับจากอัลเลาะห์ เช่น ได้เป็นนบี ได้รับอัลกุรอาน ได้สงเคราะห์ประชาชาติ ได้ความรอบรู้ มีผู้ถือตามเป็นจำนวนมาก และอื่น ๆ อีก
๒. ดังนั้น โอ้มุฮำมัด เจ้าจงทำละหมาดและจงเชือดสัตว์พลีทานเพื่อพระผู้อภิบาลของเจ้าเถิด โดยทำละหมาดอิดิลอัดฮา และทำกุรบานในวันนั้น ซึ่งอิมามฮานาฟีมีความเห็นว่าเป็นวายิบ (จำเป็นต้องกระทำ) โดยอาศัยโองการนี้เป็นหลักฐาน เพราะใช้คำฟิอิลอะมัร ส่วนอีมาซาฟิอีถือว่าเป็นสุนัต (กระทำได้บุญละทิ้งไม่เป็นบาป)
๓. แท้จริงผู้เกลียดชังเจ้านั้น เขาย่อมเป็นผู้ขาดความดี โดยสิ้นเชิง โองการนี้ได้ประทานเกี่ยวกับพฤติกรรมของอ๊าศ บิน วาอิล เขาพูดว่ามุฮำมัดเป็นผู้ขาดความดี ในวันเสียชีวิตของกอเซ็มบุตรของท่านนบี หมายถึงตระกูลของท่านนบีไม่มีใครสืบอีกต่อไป




จบสูเราะฮฺที่ 108 อัลเกาษัร
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:09 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: ส.ค. 06, 2010, 03:18 AM »
0
5. สูเราะฮฺที่ 109 อัลกาฟิรูน (الكافرون  - บรรดาผู้ปฏิเสธ)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลกาฟิรูน
เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ มี 6 อายะฮฺ
    ซูเราะฮฺ อัลกาฟิรูน เป็นซูเราะฮฺ มักกียะฮฺ ที่ให้ความเป็นเอกภาพแด่อัลลอฮฺ และพ้นจากการตั้งภาคี และการหลงทาง พวกมุชริกีนได้เรียกร้องท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ไปสู่การทำสัญญาสงบศึก และเรียกร้องท่านให้สักการะบูชาบรรดาพระเจ้าของพวกเขาเป็นเวลาหนึ่งปี และพวกเขาจะเคารพภักดีพระเจ้าของท่านเป็นเวลาหนึ่งปีเช่นกัน ดังนั้นซูเราะฮฺจึงถูกประทานลงมาเป็นการตัดความหวังและความโลภของพวกกุฟฟาร และการชี้ขาดตัดสินข้อขัดแย้งระหว่างบรรดาผู้ศรัทธากับพวกบูชาเจว็ด และรูปปั้น อีกทั้งเป็นการตอบโต้แก่พวกกุฟฟารต่อการนึกคิดที่น่าสังเวชทั้งในปัจจุบัน และอนาคต


----------------------------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัลกาฟิรูน อายะฮฺที่ 1 - 6



คำอ่าน
1. กุลยา..อัยยุฮัลกาฟิรูน
2. ลา..อะอฺบุดุ มาตะอฺบุดูน
3. วะลา..อัน..ตุม อาบิดูนะ มา..อะอฺบุด
4. วะลา..อะนะอาบิดุม..มาอะบัดตุม
5. วะลา..อัน..ตุม อาบิดูนะ มา..อะอฺบุด
6. ละกุมดีนุกุม วะลิยะดีน


คำแปล R1.
1. Say (O Muhammad) to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in his Oneness, in his angels, in his Books, in his Messengers, In the Day of Resurrection, and In Al-Qadar, etc.)!
2. "I worship not that which you worship,
3. "Nor will you worship that which I worship.
4. "And I shall not worship that which you are worshipping.
5. "Nor will you worship that which I worship.
6. "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."


คำแปล R2.
1. จงประกาศเถิด โอ้บรรดาผู้ไร้ศรัทธาทั้งหลาย
2. ฉันจะไม่นมัสการในสิ่งที่พวกท่านนมัสการ
3. และพวกท่านก็ไม่ต้องมานมัสการในสิ่งที่ฉันนมัสการ
4. และฉันมิใช่ผู้ทำการนมัสการ สิ่งที่พวกท่านนมัสการ
5. และพวกท่านก็มิใช่ผู้ทำการนมัสการ สิ่งที่ฉันทำการนมัสการ
6. สำหรับพวกท่านก็คือศาสนาของพวกท่าน และสำหรับฉันก็คือศาสนาของฉัน (ไม่เกี่ยวข้องกัน)


คำแปล R3.
1. จงกล่าวเถิดว่า “โอ้บรรดาผู้ปฏิเสธทั้งหลาย
2. ฉันไม่เคารพสักการะสิ่งที่พวกท่านเคารพสักการะ
3. และพวกท่านก็มิใช่ผู้เคารพสักการะพระองค์ผู้ที่ฉันเคารพสักการะ
4. และฉันก็มิใช่ผู้เคารพสักการะสิ่งที่พวกท่านได้เคารพสักการะ
5. และพวกท่านก็มิใช่ผู้เคารพสักการะพระองค์ผู้ที่ฉันเคารพสักการะ
6. สำหรับพวกท่านก็คือศาสนาของพวกท่าน และสำหรับฉันก็คือศาสนาของท่าน


คำแปล R4.
1. จงกล่าวเถิด มุฮัมมัดว่า โอ้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเอ๋ย
2. ฉันจะไม่เคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านเคารพภักดีอยู่
3. และพวกท่านก็ไม่ใช่เป็นผู้เคารพภักดีพระเจ้าที่ฉันเคารพภักดี
4. และฉันก็มิใช่เป็นผู้เคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านเคารพภักดี
5. และพวกท่านก็มิใช่เป็นผู้เคารพภักดีพระเจ้าที่ฉันเคารพภักดี
6. สำหรับพวกท่านก็คือศาสนาของพวกท่าน และสำหรับฉันก็คือศาสนาของฉัน


คำแปล R5.
๑. โอ้มุฮำมัด จงกล่าวกับพวกกาฟิรเถิดว่า โอ้ชาวเนรคุณทั้งหลาย
๒. ข้าจะไม่นมัสการสิ่งที่พวกท่านนมัสการอย่างเด็ดขาด
๓. และพวกท่านก็มิใช่ผู้ทำการนมัสการในสิ่งที่ฉันนมัสการ
๔. และฉันก็มิใช่ผู้ทำการนมัสการในสิ่งที่พวกท่านทำนมัสการ
๕. และพวกท่านมิใช่ผู้ทำการนมัสการในสิ่งที่ฉันนมัสการ
๖. สำหรับพวกท่านก็คือศาสนาของพวกท่าน และสำหรับฉันก็คือศาสนาของฉัน ไม่เกี่ยวข้องกันด้วยประการทั้งปวง



 
จบสูเราะฮฺที่ 109 อัลกาฟิรูน
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:07 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: ส.ค. 07, 2010, 04:32 AM »
0
 salam

6. สูเราะฮฺที่ 110 อันนัศรฺ (النصر  - ความช่วยเหลือ)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อันนัศรฺ
เป็นสูเราะฮฺ มะดะนียะฮฺ มี 3 อายะฮฺ
    ซูเราะฮฺ อันนัศรฺ เป็นซูเราะฮฺมะดะนียะฮฺ ที่กล่าวถึงการพิชิตนครมักกะฮฺ ซึ่งทำให้มุสลิมได้รับเกียรติ อิสลามได้แพร่หลายในคาบสมุทรอาหรับและได้ทำลายล้างการตั้งภาคี และการหลงทางให้หมดสิ้นไป ด้วยการพิชิตครั้งนี้มนุษย์ได้พากันเข้าไปในศาสนาของอัลลอฮฺเป็นหมู่ ๆ ธงของอิสลามได้ถูกยกให้สูงขึ้น ลัทธิแห่งเจว็ดและรูปปั้นได้อันตรธานสูญหายไป ข่าวการพิชิตนครมักกะฮฺได้มีขึ้นก่อนเหตุการณ์จะเกิดขึ้น ซึ่งนับได้ว่าเป็นหลักฐานอันชัดแจ้งถึงการเป็นนะบีอย่างแท้จริงของท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม

---------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อันนัศรฺ อายะฮฺที่ 1 - 3



คำอ่าน
1. อิซาญา...อะนัศรุลลอฮิวัลฟัตหฺ
2. วะเราะอัยตัน..นาสะยัดคุลูนะ ฟีดีนิลลาฮิ อัฟวาญา
3. ฟะสับบิหฺบิหัมดิร็อบบิกะ วัสตัฆฟิรฮฺ อิน..นะฮุ กานะเตาวาบา


คำแปล R1.
1. When comes the help of Allah (to you, O Muhammad) against your enemies) and the conquest (of Makkah),
2. And you see that the people enter Allah's Religion (Islam) in crowds,
3. So glorify the praises of your Lord, and ask for his Forgiveness. Verily, He is the one who accepts the repentance and forgives.


คำแปล R2.
1. เมื่อความช่วยเหลือแห่งอัลเลาะฮฺ และการพิชิตได้มาปรากฏแล้ว
2. และเจ้าได้เห็นมวลมนุษย์พากันเข้ามาสู่ ศาสนาของอัลเลาะฮฺเป็นกลุ่ม ๆ
3. ดังนั้น เจ้าจงสดุดีพระบริสุทธิคุณพร้อมด้วยการสรรเสริญองค์อภิบาลของเจ้าเถิด และจงขออภัยต่อพระองค์ เพราะแท้จริงพระองค์ทรงรับการสารภาพโทษยิ่ง


คำแปล R3.
1. เมื่อความช่วยเหลือของอัลลอฮฺมาถึงและได้รับชัยชนะ
2. และเจ้าได้เห็นผู้คนกำลังเข้ามาในศาสนาของอัลลอฮฺเป็นกลุ่ม ๆ
3. ดังนั้น จงสดุดีด้วยการสรรเสริญพระผู้อภิบาลของเจ้า และจงวิงวอนขอการอภัยโทษต่อพระองค์ แท้จริงพระองค์พร้อมเสมอที่จะรับการสำนึกผิด


คำแปล R4.
1. เมื่อความช่วยเหลือของอัลลอฮฺ และการพิชิตได้มาถึงแล้ว
2. และเจ้าได้เห็นประชาชนเข้าในศาสนาของอัลลอฮฺเป็นหมู่ ๆ
3. ดังนั้นจงแซ่ซ้องสดุดีด้วยการสรรเสริญพระเจ้าของเจ้า และจงขออภัยโทษต่อพระองค์เถิด แท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษเสมอ


คำแปล R5.
๑. เมื่อการช่วยเหลือของอัลเลาะห์และการเปิดมักกะห์เป็นเมืองอิสลามได้มาถึงแล้ว การเปิดมักกะห์เป็นเมืองอิสลามได้ประสบผลสำเร็จในปีที่ ๘ แห่งการอพยพของท่านนบีจากเมืองมักกะห์ไปยังเมืองมดีนะห์
๒. และเจ้าได้มองเห็นมนุษย์พากันเข้ามาในศาสนาของอัลเลาะห์เป็นคณะ ๆ ซึ่งปรากฏว่าชาวอาหรับจากเมืองต่าง ๆ ได้ยอมสิโรราบต่อท่านนบีมุฮำมัด และเข้ามาเป็นมุสลิม ในขณะที่เวลาก่อนหน้านั้นจะเข้ามานับถือศาสนาอิสลามที่เป็นเพียงบุคคลครั้งละคนสองคน ไม่มาเป็นคณะ
๓. ดังนั้นเจ้าจงถวายสดุดีพระบริสุทธิคุณพร้อมด้วยการสรรเสริญพระผู้ทรงอภิบาลของเจ้าเถิด และเจ้าจงขอนิรโทษต่อพระองค์เถิด แท้จริงพระองค์ทรงเป็นองค์ผู้ทรงรับการลุแก่โทษ เมื่ออัลกุรอานบทนี้ถูกประทานลงมา และท่านนบีได้อ่านให้ซอฮาบะฮฺฟัง ทุกคนก็ดีใจเป็นการใหญ่ ยกเว้นอัลอับบาสเพียงคนเดียวที่นั่งร้องไห้ ท่านนบีจึงถามว่า ท่านร้องไห้ทำไมผู้เป็นลุงของข้าพเจ้า อัลอับบาสกล่าวว่า ท่านแจ้งให้พวกเราทราบถึงวาระการตายของท่านจากโองการนี้ ท่านนบีจึงตอบว่า เป็นเช่นนั้นจริง และหลังจากนั้นหกสิบวัน ท่านก็เสียชีวิต



จบสูเราะฮฺที่ 110 อันนัศรฺ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:09 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2805
  • Respect: +121
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 105 – 111)
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: ส.ค. 08, 2010, 01:24 AM »
0
 
salam

7. สูเราะฮฺที่ 111 อัลมะสัด (المسد - ใยอินทผลัม)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลมะสัด

เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ มี 5 อายะฮฺ

   ซูเราะฮฺ อัลมะซัด เป็นซูเราะฮฺ มักกียะฮฺ และมีชื่ออื่นอีกคือซูเราะฮฺ อัลละฮับ และซูเราะฮฺตั๊บบัต
    ซูเราะฮฺ ได้กล่าวถึงความพินาจของอะบีละฮับ ศัตรูของอัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์ ซึ่งเป็นศัตรูตัวฉกาจของท่านร่อซูลุลลอฮฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม เขาได้ละทิ้งการงานของเขาและติดตามท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม เพื่อทำลายการเรียกร้องเชิญชวนของท่าน และปิดกั้นมหาชนมิให้ศรัทธาต่อท่าน ซูเราะฮฺได้สัญญากับเขาไว้ในวันอาคิเราะฮฺว่าจะอยู่ในไฟนรกและจะถูกเผาไหม้ และภริยาของเขาก็จะอยู่สภาพเดียวกัน กับได้จัดเตรียมการลงโทษชนิดพิเศษไว้ให้แก่นางด้วย คือรอบคอของนางจะมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัมคล้องคอ เพื่อดึงลงนรก เป็นการเพิ่มการทรมานและความอัปยศให้แก่นางอีกโสตหนึ่งด้วย

--------------------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัลมะสัด อายะฮฺที่ 1 - 5   



คำอ่าน
1. ตับบัตยะดา อะบีละฮะบิว..วะตับ
2. มา..อัฆนาอันฮุ มาลุฮู วะมากะสับ
3. สะยัศลานารอน..ซาตะละฮับ
4. วัมเราะอะตุฮู หัม..มาละตัลหะฏอบ
5. ฟีญีดิฮา หับลุม..มิม..มะสัด


คำแปล R1.
1. Perish the two hands of Abi Lahab (an uncle of the Prophet), and perished he!
2. His wealth and his children (etc.) will not benefit him!
3. He will be burnt in a Fire of blazing flames!
4. And his wife too, who carries wood (thorns of sadan which she used to put on the way of the Prophet, or use to slander him).
5. In her neck is a twisted rope of masad (palm fibre).


คำแปล R2.
1. สองมือของอะบีละฮับจงพินาศเถิด และเขาก็ได้พินาศแล้ว
2. ทรัพย์สินของเขา และสิ่งที่เขาได้พากเพียรไว้ ไม่อาจป้องกันเขาได้เลย
3. ต่อไปเขาจะต้องเข้าไปในนรกที่มีเปลวเพลิง
4. โดยมีภรรยาของเขาเป็นผู้แบกไม้ฟืน
5. ซึ่งในต้นคอของนางนั้นมีเชือก (ที่ทำมา) จากเส้นใยของต้นอินทผลัม


คำแปล R3.
1. มือทั้งสองของอบูละฮับได้หักสะบั้นแล้ว และเขาก็ได้รับความหายนะ
2. ทรัพย์สินของเขาและอะไรก็ตามที่เขาหามาได้นั้นไม่ได้อำนวยประโยชน์อันใดให้แก่เขาเลย
3. แน่นอนเขาจะถูกโยนเข้าไปในไฟที่ลุกโชน
4. และ (พร้อมกับเขา) ก็คือภรรยาของเขา ผู้แบกคำกล่าวร้ายด้วยเช่นกัน
5. รอบคอของนางคือเชือกที่ทำด้วยใยของต้นอินทผลัม


คำแปล R4.
1. มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว
2. ทรัพย์สมบัติของเขา และสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย
3. เขาจะเข้าไปเผาไหม้ในนรกที่มีไฟลุกโชน
4. ทั้งภริยาของเขาด้วย นางเป็นผู้แบกฟืน
5. ที่คอของนางมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัม


คำแปล R5.
๑. สองมือของอะบีละฮับ ประสบความพินาศและเขาก็พินาศจริงตามนั้น สาเหตุแห่งการลงโองการนี้ สืบเนื่องจากเมื่อท่านนบีมุฮำมัดได้รับโองการให้ประกาศศาสนาต่อวงศ์ญาติใกล้ชิด ท่านก็ขึ้นไปบนภูเขาซอฟาและประกาศให้ทุกคนมารวมกัน จากนั้นท่านก็ประกาศให้พวกเขาได้รับทราบถึงภัยพิบัติของวันปรภพที่จะมาประสบ เมื่ออะบูละฮับได้ยินก็กล่าวว่าเจ้าจงประสบความพินาศเถิด เพียงเรื่องอันไร้สาระเช่นนี้หรือที่เรียกพวกเรามารวมกัน อัลเลาะห์จึงประทานโองการนี้มาเพื่อโต้ตอบว่าผู้ที่พินาศนั้นไม่ใช่นบีแต่เป็นอะบูละฮับเอง
๒. ทรัพย์สมบัติของเขาและสิ่งที่เขาได้พากเพียรไว้นั้นไม่อาจป้องกันเขาจากการลงโทษของอัลเลาะห์ได้ โองการนี้ตอบคำพูดอวดดีแบบเย้ยหยันของอะบูละฮับที่ตอบโต้ท่านนบีมุฮำมัดว่า ถ้าแม้นมีการลงโทษจริงเขาจะนำทรัพย์สินทั้งหมดมาขอไถ่
๓. ต่อไปเขาจะต้องเข้านรกที่เปลวเพลิงลุกโหมอยู่ตลอดเวลา ฝ่ายภรรยาของอะบูละฮับ คือ อุมมุยะมิ้ล ชื่อ อัรวา บุตร หัรบิ์ เมื่อทราบว่ามีโองการกุรอานลงมาตำหนิสามี ก็โกรธ และหยิบก้อนหินจะขว้างปาท่านนบีมุฮำมัด แต่นางมองไม่เห็นจึงหอบพุ่มหนามไปดักขวางทางเดินของท่านนบีมุฮำมัด
๔. และภริยาของเขา เป็นผู้แบกไม้ฟืนที่มีหนามแหลมเพื่อกลั่นแกล้งท่านนบี กรรมจึงตามสนอง นางเองกลับเป็นผู้ใส่ฟืนเผาผลาญสามีนางเอง
๕. ซึ่งในต้นคอของนางมีเชือกซึ่งถูกทำมาจากเส้นใยอินทผลัมคล้องอยู่



จบสูเราะฮฺที่ 111 อัลละฮับ

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 16, 2012, 11:09 PM โดย webmaster »

 

GoogleTagged